Мультсериал «Клуб Винкс» имеет на русском языке несколько разных озвучек, в которых один и тот же персонаж, место, трансформация или объект могут называться по-разному. Официально на Винксопедии принята озвучка от СТС, другие названия указываются в скобках в начале статьи (и расписываются подробнее в разделе «Имя»). Однако есть список исключений, которые были по взаимной договорённости утверждены на вики. Чтобы избежать путаницы в названиях, создана эта статья-словарь, в которой перечислены все имена и названия с существенными расхождениями в разных озвучках в том варианте, который принят на Винксопедии.
- Лейла. Вариант «Аиша» указан в скобках. Лейла — не только озвучка СТС, но и вообще наиболее распространённый перевод.
- Текна. Вариант сериала. Вариант «Техна» указан в скобках. Тэкна и Тэхна не используются.
- Лавикс. Это как раз одно из исключений. Любовикс и Ловикс указаны в скобках.
- Волшебные животные. Не магические. По сути одно и то же, но «волшебные» приняты на вики.
- Сторми. Используется вариант «Шторми». Но не на Винксопедии.
- Селки. Иногда их называют «шелки». Однако на Винксопедии принят вариант «селки». Одна подводная феечка тоже называется селки, а не селка.
- Первая трансформация. Не обычное превращение. Не базовая трансформация. Не Базикс. В статьях возможно и название «первое превращение», но лучше называть правильно. И тем более в самой статье про первую трансформацию и статьях типа «Силы фей» изменений названия стоит избегать.
- Тританнус. С удвоенной «Н».
- Несса. У этой феи много имён: Ортенсия, Кэти и даже Спика. Но у нас на Винксопедии её зовут Несса. Остальные варианты указываются в скобках.
- Эйлирис. Она же Илирис", этот вариант указывается в скобках.
- Шкатулка Сиреникса. В варианте СТС - это Сиреникс Бокс, но на Винксопедии принято Шкатулка Сиреникса. Второе название указывается в скобках.
- Хаген. Вариант «Аген» указывается в скобках.
- Гелия. Не Гелиа. И склоняется Гелия по правилам русского языка.
- Золотая аудитория. Не используется вариант «Золотой аудиториум» или пришедший из комиксов «Гольден Атриум» указываются в скобках.
- Марион. Не Мариам или Мэрион, мы называем маму Блум.
- Домино. Спаркс, появляющийся только в четвёртом сезоне и во втором полнометражном фильме, не является главным названием этой планеты и указывается в скобках.
- Гардиния. Это вариант СТС. «Гардения» указывается в скобках.
- «Love & Pet». «Любовь и звери» также указывается, в статьях используется первое название.
- Спидикс. Одно из исключений, как и Ловикс. Вариант «Быстрикс» указывается в скобках.
- Роккалуче. Вариантов названия у этого озера много, но на Винксопедии принят данный.
- Нисса. Нессой зовут фею, а имя селки врат Магикса — Нисса, в русской озвучке ввиду ошибки её называют Нессой.
- Звёздочка. Другой перевод — «Твинкли», этот вариант указывается в скобках.